卡尔杜齐


乔苏埃·卡尔杜齐(1835-1907)意大利著名诗人、文艺评论家。著有诗集《青春诗抄》、《轻松的诗与严肃的诗》、《野蛮颂歌》等。1906年获诺贝尔文学奖,“不仅是由于他精深的学识和批判性的研究,更重要是为了颂扬他诗歌杰作中所具有的特色、创作气势,清新的风格和抒情的魅力”。

初衷  飘雪  古老的挽歌  离别  阿尔卑斯山的午间  在圣彼得罗广场   


初衷

瞧,从冬天懒散的怀抱里
  春天又一次升起:
裸露在冰冷的空气中
  哆嗦着,犹如忍受着痛疾,
看,拉拉奇,那闪闪发光的,
  可是太阳眼里的泪滴?

花儿从雪床中醒来,
  怀着极大的惊惶:
急切的目光朝向天空,
  然而,比惊惶更多的是渴望,
哦,拉拉奇,一些美好的回忆,
  确实在那里闪着异光。

盖着皑皑的冬雪,
  他们沉睡在甜梦里,
睡梦中看到了露珠晶莹的黎明,
  看到了夏日阳光普照大地,
还有你那明亮的眼睛,哦,拉拉奇,
  难道这梦不是一种预示?

今天我的心在梦中酣睡,
  悠悠遐思飞向哪里?
紧挨着你美丽的脸庞,春天和我,
  站在一起微笑;然而,拉拉奇,
哪里来的这么多眼泪?
  难道春天也感到了暮年的悲凄?
               郑利平译


飘雪

雪花从灰暗的天际,
慢慢飘落,
城市里,再也听不到,
呼喊声和生命之音:
既不闻卖菜女人的吆喝声,
也没有辚辚的车声,
更听不到爱情的欢唱,
青春的歌曲。

沙哑的钟声,
从广场塔楼响起,
一下下在空中哀鸣,
像发自远方世界的叹息。

飘泊无依的鸟儿
扑击着暗沉沉的玻璃窗,
知友的亡魂
此刻回到我的身旁。

哦,亲爱的,不久,
(你平静下来,狂野不驯的心啊)
要不了多久,
我即将趋于沉寂,
在阴暗的地方安息
           钱鸿嘉译


古老的挽歌

你曾伸过婴儿般小手的
那株树木
鲜艳的红花盛开着的
绿色的石榴树

在那荒芜静寂的果园里
刚才又披上一抹新绿
六月给它恢复了
光和热

你,我那受尽摧残的
枯树之花
你,我那无用的生命的
最后独一无二的花

你在冷冰冰的土地里
你在漆黑的土地里
太阳不能再使你欢愉
爱情也不能唤醒你
               钱鸿嘉译


离别

    三色的花儿啊,
    星星沉落在
    海洋中央,
    一支支歌曲
    在我心中消亡。
                钱鸿嘉译


阿尔卑斯山的午间

在阿尔卑斯广漠的山区
在凄怆暗淡的花岗石上
在燃烧着的冰川中间
中午时分万籁俱寂
四周恬静而安谧

没有一丝清风吹拂松树和杉木
它们在烈日透射下挺直身子
只有乱石间淙淙的水流
像琴儿那样发出喁喁细语。
             钱鸿嘉译


在圣彼得罗广场

波伦亚阴暗的塔楼
在清澈的冬日高高耸起,
上面的山丘
在皑皑白雪中欢笑。

当奄奄一息的夕阳
向塔楼和你圣彼得罗教堂
致以亲切的问候,
那才是甜蜜无比的时光。

塔楼的雉堞和侧翼
几世纪来饱经风霜,
庄严的教堂上的尖顶
显得孤单而又凄惶。

天空发出金刚石般的
寒冷而严峻的闪光,
空气像一层银色的面纱,
笼罩在广场之上。

后来又在庞大的建筑物
周围轻轻地消散,
祖先持圆盾的手臂
曾沉郁地把这些巨厦兴建。

阳光在高高的屋顶
流连忘返;太阳
向下张望时,露出
紫色的慵倦的微笑。

烟灰色的石块,与阴暗的
朱红色的砖瓦相映,
似乎要唤醒
几世纪来沉睡的灵魂。

通过凛冽的空气
唤起了忧郁的渴望,
令人怀念红色的五月。
也使你向往夏夜的芬芳。

那时,优雅的女士们
在广场上翩翩起舞,
而执政官和凯旋的国君
也一齐回到彼处。

对于徒然追求
古典之美而为之震颤的诗,
缪斯远而避之,
哑然失笑,嗤之以鼻。
            钱鸿嘉译


太阳拍打着你的窗,并且说:
快起来,美女,已是爱的时刻。
我给你带来了弹琴的愿望,
以及玫瑰之歌将你唤醒。
我愿把我的辉煌王国奉献,
带你到四月和五月的山谷,
让这美丽时光驻足
停在你如花的美丽年华。

风拍打着你的窗,并且说:
我走过的山川太多太多!
今天整个大地只有一处风和日丽,
为死者和生者只有一支歌。
绿树丛中的鸟巢这样呼吁:
“时间归来吧,我们相爱,相爱,相爱。”
重新长出花的坟墓在叹息:
“时间飞逝,你们爱吧,爱吧,爱吧。”

我的思想拍打着我的心,那是
一个开满鲜花的美丽花园,
并且说:可以进来吗?
我是一个悲伤的长途跋涉老者,
我累了,我想休息。
我想躺在这可爱的五月里,
做一个从未做过的美梦;
我想躺在这种欢乐中
梦着从未属于我的幸福。
         1882年3月20日
              刘儒庭译
    选自《青春诗》,漓江出版社(2001.4.)


中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页